D'r hubt al 't Requiem aeternam en 't Kyrie gehuurd. In 'n normaal mis kump dan drek 't Gloria, me dat 'lofleed' wurd neet gezonge in 'n doejemis. Och 't Credo wurd neet gezonge, me wal 't Dies irae, althans vreuger.
't Dies irae gaet uvver 'de dag des oordeels', e vas begrip in de Christelijke weld. Me geleuf dat dit leve op Aerd eindig is en 't hienaomaals iëwig is, neet alling os leve, me 't leve an sich. De weld zal ooit vergoon en op dae dag ('de jongste dag') wurd uvver ederaen geoordeeld, dae dan nog laef en dae al ieder gesjtorve is. "Dies irae" betaekent dan och Dag der wraken. De teks is alling vrie onheilsjpellend; uvver de verdoemenis dae de luuj mesjien te wachte sjtaet en tegeliek sjmekend um daovan gered en gesjpaard te blieve.
Mozart begint dan och neet vur niks hiel heftig, bekans Heavy Metal! De "Tuba", de bazuin is och dudelik te hure en de maneer oë op "Rex" wurd gerope, lut al de wanhoop zie.
Hiel typisch is d'r Confutatis: de huurs de helse vlamme opsjtijge, de "Flammis acribus" en daonao huurse mit 'n ingelesjtim sjmeke um bie de gezengende te hure. 't Lacrimosa - mit d'r Pie Jesu Domine - griep dan wer truuk zoe wie hee zieng Requiem begonne is, hiel dramatisch en deep triest, umdat dat de ultieme smeekbede is um gered te were.
Mozart hat 't sjtuk opgesjplits in:
a. Dies irae
b. Tuba mirum
c. Rex tremendae majestatis
d. Recordare
e. Confutatis maledictis
f. Lacrimosa dies illa
(Dies irae van Mozart)
Dies irae, dies illa - - - Dag van toorn, o die dag,
Solvet saeclum in favilla, - - - zal de wereld wegteren tot as,
Teste David cum Sibylla. - - - zoals voorspeld door David en de Sibille.
Quantus tremor est futurus, - - - Wat een siddering zal er zijn,
Quando judex est venturus, - - - wanneer de rechter zal komen,
Cuncta stricte discussurus! - - - om alles streng te oordelen!
(Tuba mirum van Mozart)
Tuba mirum spargens sonum - - - De bazuin, een zonderling geschal verspreidend
Per sepulcra regionum, - - - over de graven van de landen,
Coget omnes ante thronum. - - - roept allen bijeen voor de troon.
Mors stupebit et natura, - - - Dood en leven zullen verstommen,
Cum resurget creatura, - - - wanneer de schepping zal herrijzen,
Judicanti responsura. - - - om voor de rechter rekenschap af te leggen.
Liber scriptus proferetur, - - - Het geschreven boek zal gebracht worden,
In quo totum continetur, - - - waarin alles staat opgetekend,
Unde mundus judicetur. - - - waarop de wereld zal geoordeeld worden.
Judex ergo cum sedebit, - - - Wanneer de rechter zijn plaats inneemt,
Quidquid latet apparebit. - - - zal alles dat verborgen is verschijnen:
Nil inultum remanebit. - - - niets zal ongewroken blijven.
Quid sum miser tunc dicturus? - - - Wat zal ik beklagenswaardige dan zeggen?
Quem patronum rogaturus, - - - Op welke beschermer zal ik een beroep doen,
Cum vix justus sit securus? - - - wanneer zelfs de rechtvaardige nauwelijks zeker is?
(Rex tremendae majestatis van Mozart)
Rex tremendae majestatis, - - - Koning van ontzagwekkende grootsheid,
Qui salvandos salvas gratis, - - - die genadig heelt wie geheeld dient te worden,
Salve me, fons pietatis. - - - red ook mij, bron van genade.
(Recordare van Mozart)
Recordare, Jesu pie, - - - Gedenk, goede Jezus,
Quod sum causa tuae viae: - - - dat ik de reden van Uw komst ben,
Ne me perdas illa die. - - - stort mij niet in het verderf op die dag.
Quaerens me, sedisti, lassus; - - - Trachtend mij te bereiken, liet Gij U vernederen,
Redemisti crucem passus; - - - Gij redde mij door Uw lijden aan het kruis.
Tantus labor non sit cassus. - - - Laat zulk lijden niet vergeefs zijn.
Juste Judex ultionis, - - - Rechtvaardige Rechter der Wrake,
Donum fac remissionis - - - schenk mij de gave der vergiffenis,
Ante diem rationis. - - - nog voor de dag van vergelding.
Ingemisco tanquam reus, - - - Ik kerm als een zondaar die ik ben,
Culpa rubet vultus meus; - - - van mijn schuld kleurt mijn aangezicht rood;
Supplicanti parce, Deus. - - - wees deze smekeling genadig, o God.
Qui Mariam absolvisti, - - - Gij die Maria van schuld hebt bevrijd
Et latronem exaudisti, - - - en het gebed van de rover hebt verhoord,
Mihi quoque spem dedisti. - - - hebt ook mij hoop gegeven.
Preces meae non sunt dignae, - - - Mijn gebeden zijn niet waardig,
Sed tu, bonus, fac benigne, - - - maar Gij, die goed zijt, heb genade,
Ne perenni cremer igne. - - - opdat ik niet zal branden in eeuwig vuur.
Inter oves locum praesta, - - - Geef mij een plaats tussen de schapen
Et ab haedis me sequestra, - - - en zonder mij af van de bokken,
Statuens in parte dextra. - - - laat mij staan aan de rechterzijde.
(Confutatis maledictis van Mozart)
Confutatis maledictis - - - Wanneer de vervloekten zijn verslagen
Flammis acribus addictis, - - - en aan de verterende vlammen worden overgeleverd,
Voca me cum benedictis. - - - roep mij dan bij de gezegenden.
Oro supplex et acclinis - - - Ik bid, smekend en knielend,
Cor contritum quasi cinis, - - - mijn hart bijna tot as gekrompen:
Gere curam mei finis. - - - draag zorg voor mij in mijn laatste uur.
(Lacrimosa dies illa van Mozart)
Lacrimosa dies illa, - - - Die tranenrijke dag,
Qua resurget ex favilla - - - waarop uit zijn as herrijzen zal,
Judicandus homo reus: - - - de zondige mens om geoordeeld te worden
Huic ergo parce, Deus: - - - ontzie dan deze mens, o God,
Pie Jesu Domine: - - - Goede Heer Jezus,
Dona eis requiem, Amen. - - - schenk hen de rust, Amen.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten